介绍:该频道包含与开题报告和英译开题报告和中餐菜单有关的例文,免费教你怎么写本科毕业论文开题报告提供相关参考资料。
博物馆文物英译的翻译失误和方法探究
摘要在博物馆中,收藏了大量珍贵的古代文物,可以说这些文物就是我国传统文化、文明流传至今的一个缩影,更是推动者我国文物行业、旅游行业不断发展的依托及资源 博物馆是向广大群众展示文物的一个特殊场所,其文物。
《唐诗三百首》中颜色词英译的文化内涵
摘 要论文采用归纳、对比……方法,整理唐诗三百首中的颜色词,再与英译本中的相应选词做对比,探讨英汉两语中相近颜色词运用背后所包含的文化内涵 关键词唐诗;颜色词;英译;文化内涵作者简介杨喆俊,吉林大学文。
图形背景理论关照下的汉语山水田园诗英译
基金项目本文为沈阳化工大学生创新创业训练计划项目“图形——背景理论关照下的汉语山水田园诗英译研究”(编号201810149101)的成果 摘 要&ldq。
网络流行语的英译
摘要文章在跨文化视角下分析了汉语网络流行语的英译策略及方法,通过对汉语网络流行语的英译,达到中外文化交流与传播的目的 关键词跨文化视角;汉语;网络流行语;翻译方法中图分类号G623 2文献标识码C文章。
接受美学视域下汉语仿词英译
魏婷婷(黄冈师范学院 外国语学院,湖北 黄冈 438000)摘 要英语是表音文字,汉语是表义文字,英汉两种语言的这种差异性决定了英汉仿词的细微差别 因此,在翻译汉语仿词的过程中,译者应在接受美学的指导。
《落花生》两个不同英译本的风格比较
翻译是译者与作者之间的对话和情感交流 为了成功的再现原作的思想感情,译者应当从字里行间去领悟作者的写作意图 中国著名翻译家张培基和刘世聪,分别对落花生进行了翻译,其译作各有所长 通过对两个译本的研究,。
小议中餐菜单英译现状与
中式菜单英译现状及存在问题地道的菜肴翻译会使这道菜锦上添花,然而,不好的翻译就会显得乏味,甚至降低了菜肴的品味 主要表现在翻译的一菜多译,言不达意和词汇空缺……方面 菜肴翻译不仅仅是简单的语言工作的转。
中国政治用语的英译以《2019政府工作报告》为例
【摘要】中国一年一度的政府工作报告备受国内外关注,由此产生的政治用语的英译也正在为越来越多的英语国家人民所接受 本文以2017政府工作报告为例,借鉴中式英语之鉴,分别从四字结构、短语和句段来分析政治英。
公共标识语的英译现状与翻译
内容摘要公共标识语是外来人士了解中国的重要窗口,其正确的翻译有利于树立城市的国际形象,有利于中国的对外交流 关键词公共标识语 文化差异 翻译对策一 引言近年来,随着中国国际化步伐的加快,越来越多的国际。
从语言的三大元功能视角评估广告语的英译
摘 要本文主要从系统功能语言学的三大元功能来评估广告语的英译的优点和存在的问题,借此来说明系统功能语言学对于广告语翻译有指导意义并为以后的广告译文提供借鉴 关键词概念功能;人际功能;语篇功能;广告翻译。
功能翻译视角下的政治术语英译以三去一降一补为例
【摘 要】政治术语是政府工作报告的一个重要组成部分,也是中国内政外交政策的集中体现,在英译时准确传达其文化内涵有助于国际社会加深对中国时政和国情的了解 本文从功能翻译理论视角出发,结合BNC语料库的词。
武侠电影字幕英译的多模态话语分析
一、武侠电影字幕翻译概述国内字幕翻译研究多注重个案分析,鲜少依据电影类别进行研究 而李运兴指出,字幕翻译由于语篇范围即影视类型的不同而有不同的特点,翻译策略也相应不同 武侠电影作为一种语篇范围受海内外。
从2019年政府工作报告分析意识形态对政治文本英译的影响
孙 静(成都理工大学 外国语学院,四川 成都 610059)【摘 要】政府工作报告作为一种特殊的文体,涵盖了我国社会、经济、文化发展现状及未来发展规划,是国外了解中国国情的有效途径 政治文本的英译。
政论文中中国特色表达的英译以《十九大报告》英译本为例
【摘 要】在全球交流日益频繁的背景下,政论文是世界了解中国一个重要的窗口,而其中经常出现带有中国特色的表达,这给翻译工作带来了一定的难度 本文以十九大报告出现的中国特色表达实例,从词汇层面入手,结合汉。
论旅游外宣英译中陶瓷文化信息传达策略
当今,中国国际地位和综合国力不断提高,并且和西方多个国家建立了长期战略合作伙伴关系,在经济、文化……方面的交流合作逐渐加深 旅游业中的文化旅游成为吸引外国游客的主要方式,同时旅游外宣英译使西方各国游客。
异化和归化在桂菜菜名英译中的策略
摘要中国—东盟自由贸易区的建立促进了广西旅游业的发展,独具广西地方特色的桂菜逐渐为人们所熟知 桂菜菜名的英译质量直接影响到广西饮食文化的传播 笔者根据桂菜的不同的类型应用异化法和归化法,尝。
文学作品外译中的文化表征路径以莫言英译作品为例
摘要从“文化走出去”到“提升文化传播能力”,国家对文化传播的有效性不断提出新要求 译者作为“文化传播”的使者,需要在新时代、新要。
模糊语言学视域下的宋词英译模糊美再现以《声声慢》为例
摘要模糊语言学认为语言存在不确定性 如果语言翻译过分追求准确性有时会使文学作品丧失美感,尤其是在诗词翻译中,而追求模糊可以达到美的再现 以模糊语言学理论为理论基础,分别从词的模糊美、意境的模糊美和音形。
学视角下的译者主体性以许渊冲唐诗英译为例
徐蓉 云南师范大学外国语学院摘 要阐释学是一门研究理解和解释的学科,与翻译有许多共通之处,伽达默尔提出的“偏见”和“视阈融合”是翻译过程中不可避免的两大。
翻译文化特性视域下汉语文化负载词语英译探析
张几木 (辽宁师范大学外国语学院 116000)摘要翻译作为一种跨文化交流的手段,其重要意义在于将不同文化进行重新阐释,以便进一步交流 在翻译过程中,不计其数的汉语文化负载词加大了翻译工作的难度性 本。
从关联理论视角看《庄子》的英译
摘 要关联理论将交际看作一种明示推理的行为,其关键在于“关联性”,若想提高交际效率 交际双方必须保证其言语能够在对方头脑中形成最佳关联 本文从关联理论视角对赵彦春的庄子英译本进。
中餐菜谱艺术菜名英译的互文性
内容摘要新世纪以来,我国饮食文化声名远播,中国菜成为传播中国文化的一个重要渠道,中式菜谱的英译工作也不断进步,已取得重大进展 但中式艺术菜名在中餐菜谱汉译英的翻译中一直很难处理,极具争议 本文以互文性。
《茶经》的英译和中国茶文化的对外传播
摘〓要〖HTK〗茶经是我国古代典籍中与中华茶文化密切相关的经典著作,其对我国茶文化的传承、发展和传播都具有不可替代的重要作用 茶经具有非常丰富的中国茶文化内涵,彰显着中国文化的博大精深,是我国文化软实。
传统文化的英译和传播以陶瓷文化为例
传统文化的英译与传播研究——以陶瓷文化为例汪大乐 杨 丰(景德镇陶瓷大学,江西 景德镇 333000)摘 要我国的传统文化灿烂夺目、源远流长,吸引了很多国外友人的目光,推动了我。
四个老人组建新家
四个毫无血缘关系的老人各司其职,组建“新家庭”,这样听似新鲜的组合已经在山东德州平原县刘文娟父亲家里存续了6年 在这个家庭中,被照顾的是刘文娟偏瘫的83 岁老父亲刘舒仁,照顾刘。
母猪产后子宫炎的病因、症状和防治方法
摘要母猪产后子宫炎是一种对母猪繁殖性能造成严重影响的疾病,主要特征是有浆液性或脓性炎性分泌物从内流出,并散发异味或者恶臭味,临床上通常会由于没有及时控制急性子宫感染而转变成慢性,导致配种困难,往往引起。
奶牛泌乳期的饲养管理
张景奎(黑龙江省哈尔滨市双城区公正街道办事处,黑龙江哈尔滨150128)摘要奶牛的泌乳期一般可持续280320天,长短受胎次、年龄、品种、产犊季节和饲养管理条件的影响 泌乳期良好的饲养管理可使奶牛的泌。