介绍:该栏目涵盖与来源和文化有关的论文范文,免费给你写本科毕业论文开题报告提供有关参考资料。
释义理论视角下文化负载词的翻译以外交发言口译为例
摘 要 释义理论由法国释义学派提出,指出翻译时要脱离语言外壳,着重强调口译时的意义表达与传递 如何有效地翻译领导人讲话中蕴含的富有人文底蕴的文化负载词,向世界传播中华文化,是译者面临的挑战 本文采。
论中西方文化中颜色词反映的文化差异
杜伯阳(南京晓庄学院,江苏 南京 12200902)摘要文化制约了颜色词的含义演变,颜色词的文化意义又折射出丰富的文化内涵 由于中西方不同民族生活环境、思想观念、价值取向、风俗人情不同,以及宗教信仰、。
中医文化负载词多维传播视角
内容摘要本文首先回顾了中医文化负载词的概念与重要性,分析了中医文化负载词对外传播的历史途径,并提出在“一带一路”背景下多维传播视角,其英译应避免西医化倾向 关键词一带一路 。
中韩颜色词文化内涵对比
一、绪论颜色词是日常交际的重要组成部分,相同的颜色词在不同的地理位置、历史经历、宗教信仰……影响下有不同的文化内涵,有褒义也有贬义 中韩两国在古代都奉行阴阳五行学说,所以“黑、白、红、黄、。
《唐诗三百首》中颜色词英译的文化内涵
摘 要论文采用归纳、对比……方法,整理唐诗三百首中的颜色词,再与英译本中的相应选词做对比,探讨英汉两语中相近颜色词运用背后所包含的文化内涵 关键词唐诗;颜色词;英译;文化内涵作者简介杨喆俊,吉林大学文。
档案文化建设以与形式来源的探究
【摘要】本文简要阐述了记录管理、归档、档案和档案工作者的一些文化、文学批评、历史和后现代意义 它的基础是在过去10年里,在各国对档案的立场上观察到这些变化 作者认为,档案工作者在任何时候都能在社会的紧。
目的论视角下楚辞文化负载词的英译以《橘颂》中剡棘和伯夷为例
摘要橘颂是中国历史上最早的一首咏物四言诗 屈原不仅是在两千多年前彪炳史册,而且他为21世纪中国跻身于世界之林起到了巨大的作用 屈原借歌颂楚地特有的柑橘树忠于故土,来表达自己的爱国忠君之情和怀德自守的人。
城市体育文化记忆的思想来源与内涵
摘 要文章采用文献研究、文本梳理……方法,对集体记忆、社会记忆、文化记忆理论进行梳理归纳,探寻城市体育文化记忆的思想来源,并诠释其内涵 主要结论城市体育文记忆是记忆人们日常生活、生存和持续的发展所创造。
从学角度对比分析《史记》中文化负载词的翻译
徐 蓉(云南师范大学外国语学院 云南 昆明 650500)摘 要翻译就是诠释,诠释就是视阈融合的过程,史记由于其文本理解的历史性和视阈融合的有效性,翻译的诠释性更加突出 本文尝试以诠释学角度对比分析倪。
外宣资料中文化负载词的英译
摘 要中国外宣资料翻译通常采取直译、意译、音译……异化手段对文化负载词进行翻译移植,创造出具有中国特色的英语词汇或语言风格 笔者认为对文化负载词采取异化翻译处理是可行的,而且是必要的,原因如下外宣翻译。
目的论视角下《祝福》英译本文化空缺词的翻译探究
摘要由于中西方文化差异,文化空缺现象必不可免 目的论是译者实现其翻译目的指导 本文结合目的论,对鲁迅短篇小说祝福英译本中的文化空缺词作为研究对象,对其相应的译法进行探究 关键词目的论;祝福英译本;文化。
节日欢歌 绽放精彩茅台集团纪念改革开放40周年暨第五届职工文化艺术节举行
近日,茅台集团纪念改革开放40周年暨第五届职工文化艺术节举办,离退休党支部组织近100人的队伍参加本次活动 茅台集团职工文化艺术节每四年举行一次,以各基层党组织为单位组队参加 在本届职工文化艺术节活动。
论林语堂翻译作品中文化负载词的翻译策略以《浮生六记》为例
摘要文化负载词的翻译是文学作品翻译过程中一件既重要又困难的事情 旨在通过分析林语堂在翻译浮生六记中文化负载词的多种处理方法,对文化负载词的翻译策略及方法有所归纳,供翻译工作者和学习者学习借鉴 关键词文。
英汉翻译中文化负载词英语习语的翻译
邹婷婷摘 要英语习语相当于汉语成语,有时泛指俗语、谚语、典故、俚语……,具有丰富的文化内涵,其意义并非各组成部分意思的简单拼凑 本文简要介绍了英汉翻译中文化负载词——英语习语的。
归化与异化视角下《生死疲劳》德译本中文化负载词的翻译
摘 要本文以生死疲劳德译本中出现的文化负载词为例,以归化及异化翻译策略为切入点,从生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化五个方面探讨译者对文化负载词的翻译,由此挖掘译者对翻译策略是否有所侧重。
化境论视角下《边城》中文化负载词的翻译策略
摘要沈从文笔下的边城被誉为“现代文学史上最纯净的一个小说文本”,向人们展示了独特的湘西风情,含有大量的文化负载词 本文以钱钟书“化境论”为视角,以戴乃迭。
目的论视域下对比分析《醉翁亭记》文化负载词的英译
1、引言近年来,中国经典的外译已成为中华文化走出去的一项重大举措,中国经典诗歌的翻译成为学者们关注的焦点之一 越来越多的学者重视中国古文的外译研究 醉翁亭记作为中国散文典籍的代表作之一,自然受到了很多。
汉语文化负载词的翻译
■张成/河北农业大学摘要随着中国的不断发展,中国文化“走出去”变得至关重要 汉语文化负载词蕴含着中国特色的文化内涵,因此汉语文化负载词的翻译对中国文化的传播和跨文化交际发挥着极。
英汉文化中颜色词的差异比较与其对翻译
文化是一种复杂的社会现象,是“社会的生产方式、生活方式、处世方式、思维方式、言语方式、价值观念、道德规范……行为方式不同形态的物质所构成的复合体” 不同的历史条件、地理位置、自。
从文化翻译观看中国少数民族文化空缺词的英译
内容提要在对外翻译介绍中国少数民族文化的过程中,文化空缺以及文化空缺词的翻译是译者常常碰到的难题 本文将从文化翻译观的角度,探讨中国少数民族完全文化空缺词的英译方法 本文作者认为,音译加解释的方法是翻。
文化负载词的翻译策略以《十九大报告》英译本为例
摘要文化负载词是指某种文化中所特有的文化内涵的词语,在中国文化走向世界的过程中,文化负载词的巧妙翻译,可以让世界更好地了解中国 十九大报告中涵盖大量的具有中国特色的词汇,是呈现中国形象的重要途径 本文。
俄汉中动物词文化伴随意义差异
摘要因人们不同的生活环境,文化背景,风俗习惯及语言表达习惯……因素的影响,在俄汉语中人们对同一动物有着不同的理解和认知 在不同民族的语言表达中,存在以动物为喻体,来形象生动的表达人们某种行为与状态 本。
公共管理视阈下图书馆文化治理的功能和效应分析
孟宪刚(山东省图书馆,山东 济南250100)关键词公共管理视阈;图书馆;文化治理摘要公共管理视阈下,图书馆表现出的文化治理功能集中体现在社会教化、文化功能和精神引导……层面,通过图书馆文化治理的效应。
中国道路论我国公共文化服务标准化建设
摘要十八届五中全会以来,在党和国务院统一领导、文化及相关各部门协同推进下,公共文化服务标准化建设工作取得突破性进展 文章以此“黄金时期”为时代背景,梳理2015年以来公共文化服。
蔡英文企图两岸关系区域化
观察蔡英文一系列讲话,逐渐发现蔡英文有一个重要的政治企图,就是将“两岸关系区域化”,有意将外部势力引入两岸,而不是单纯认定与处理两岸关系,并以此作为维护台湾安全的重要战略屏障 。
到沙漠种菜去
文本刊记者 李 媛“大家快来尝尝我们刚刚种植成功的新品种 ”走进恩格贝生态示范区大棚,瓜藤、果叶构成的满眼绿色和外面的茫茫戈壁形成了鲜明的对比 农育师刘雪芹热情地招呼大家品尝她。
养生圣地粤岳罗浮
文苏启来在中国五岳名山之外,有一座山,因其独特的魅力被汉代史学家司马迁赞之为“粤岳”,并在史记中记之曰“大荒之内,名山五千 其在中国,有五岳坐镇 罗浮括苍辈十山为之。